Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Švédsky - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyŠvédsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Text
Podrobit se od Dottie_
Zdrojový jazyk: Řecky

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Poznámky k překladu
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Titulek
F., kärleken har drabbat dig.
Překlad
Švédsky

Přeložil Frigg
Cílový jazyk: Švédsky

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 15 březen 2010 08:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 březen 2010 19:29

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 březen 2010 20:24

Frigg
Počet příspěvků: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg