| |
|
Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Tudo bem com voce?comiga vai tudo bem,ando...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Hovorový jazyk - Každodenní život | Tudo bem com voce?comiga vai tudo bem,ando... | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Tudo bem com você? Comigo vai tudo bem. Ando trabalhando demais. Saio de casa de manhã e chego super cansada à noite. Só vou para casa para dormir e você, como sempre, grosso, me acusando de coisas quando fico sumida. Pode ter certeza que algo aconteceu. | | Quando fico sumida, pode ter certeza que algo aconteceu. |
|
| | | Cílový jazyk: Švédsky
Allt bra med dig? Jag mår bra. Jag har arbetat för mycket. Jag går ut på morgonen och kommer tillbaka hem på natten jättetrött. Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar, när jag finns kvar. Var säker att något hänt. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 11 červenec 2010 16:07
Poslední příspěvek | | | | | 28 červen 2010 08:29 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Hej Casper
"Jag går uT..." ?
"... och du ANKLAGAR MIG SOM VANLIGT för att..." | | | 30 červen 2010 20:43 | | | Jag glömde ocksÃ¥ "pÃ¥ morgonen" efter "jag gÃ¥r ut".
CC: pias | | | 10 červenec 2010 10:27 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Hej Anita!
SÃ¥ fÃ¥ som röstar mellan dessa sprÃ¥k. Casper brukar göra bra översättningar & Lilians röst är stark, men det vore bra att fÃ¥ ett omdömme även frÃ¥n dig med skandinaviska rötter. Vad tror du, kan jag godkänna? CC: Anita_Luciano | | | 10 červenec 2010 14:57 | | | Hej :-)
Jeg synes, det ser helt fint ud - det eneste ord, der ikke er oversat, er "grosso", som jeg også selv har svært ved at finde plads til i sætningen, med mindre man omskriver det til: "du er som altid uforskammet og anklager mig for at.."
Jeg tror, at jeg personligt ville foretrække sætningen sÃ¥dan her: "...du er som altid uforskammet og kommer med beskyldninger.." (hvis man altsÃ¥ kan sige det pÃ¥ svensk ogsÃ¥?) | | | 10 červenec 2010 21:35 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Visst, bÃ¥da alternativen funkar! Tack snälla
*Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar för att jag gör något dålig när jag finns kvar.
*Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och anklagar mig för att jag gör något dålig när jag finns kvar.
Jag tycker dock att det blir väl många upprepningar av "kommer" i texten med det sista alternativet, men det är nog en smaksak.
Casper, jag har avbrutit omröstningen sÃ¥ du fÃ¥r gärna redigera... sen kan jag godkänna den | | | 11 červenec 2010 00:44 | | | Kan man ikke ogsÃ¥ pÃ¥ svensk sige: "Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar, när jag finns kvar." ?
For i originalteksten stÃ¥r der i ikke "för att jag gör nÃ¥got dÃ¥lig". | | | 11 červenec 2010 10:11 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Absolut, det funkar | | | 11 červenec 2010 15:52 | | | ...sÃ¥ synes jeg, at det bør rettes :-) | | | 11 červenec 2010 16:04 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Vet du vad... dÃ¥ korr. jag den nu och godkänner. Tack igen.
Csper,
om du (mot förmodan) misstycker -hojta till! | | | 11 červenec 2010 16:10 | | |
(thumbs up!) |
|
| |
|