Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Titulek
saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...
Text
Podrobit se od cansina
Zdrojový jazyk: Turecky

Sağa sola saldırıyorum, polisle takıştık, ne yapıyorum bende bilmiyorum

Poznámky k překladu
Before edit : "saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne yapiyorum bende bilmiyorum"<edit></edit> (09/13/francky thanks to mygunes's notification)

Titulek
I am attacking everything,
Překlad
Anglicky

Přeložil Çevirmen
Cílový jazyk: Anglicky

I am attacking everything, I quarreled with police officers, I don't know what I am doing.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 15 prosinec 2010 13:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 prosinec 2010 17:57

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Çevirmen
(are you getting tired of me yet? )
In English, you don't attack 'upon' something or someone. How about my suggestion below?

I am attacking everything (Or, alternatively, 'I am being attacked from every corner')

13 prosinec 2010 19:37

Çevirmen
Počet příspěvků: 59
Hi Lein,

I dont think I will be get tired of you =)

in original text, it is said that, I am attacking "right and left" (which means anywhere). the aggresivve guy is "I" not other people here so your first suggestion which is "I am attacking everything" fits better.

14 prosinec 2010 14:20

Lein
Počet příspěvků: 3389
Done! Thanks, I have set a poll

14 prosinec 2010 17:25

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi!
According to the original text, it would be "I don't know what I am doing, me either." But maybe it's not so important. The translation is good enough

14 prosinec 2010 19:46

Çevirmen
Počet příspěvků: 59
this is possibly a question's answer, such as What are you doing ? I am doing this or that. so me either is not necessary I think.

15 prosinec 2010 13:44

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thank you both! Bilge Ertan, I will accept this one as it is, because of Çevirmen's explanation but thanks a lot! It's always good to hear suggestions