| | |
| | 19 srpen 2011 13:48 |
| LeinPočet příspěvků: 3389 | Hi ekızılok
It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.
I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?
If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?
Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)
Thanks! |
| | 19 srpen 2011 13:53 |
| | Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.
I've finished -> I have finished watching.
Thanks
|
| | 19 srpen 2011 13:59 |
| LeinPočet příspěvků: 3389 | Done
Thanks! |
| | 19 srpen 2011 17:38 |
| | We will have fun > We will do funny things |
| | 20 srpen 2011 00:39 |
| | I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now. |
| | 20 srpen 2011 12:54 |
| | Or I've just finished watching the movie "The Eye". |
| | 20 srpen 2011 19:04 |
| | Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.
Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur. |
| | 22 srpen 2011 12:04 |
| LeinPočet příspěvků: 3389 | Hi kendin_ol_19
I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!
ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know CC: kendin_ol_19 |
| | 22 srpen 2011 14:50 |
| | "I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"
But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning. |
| | 22 srpen 2011 14:59 |
| LeinPočet příspěvků: 3389 | Thanks! I will accept the translation |