Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Perština - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyPerštinaHebrejsky

Kategorie Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Text
Podrobit se od suzun
Zdrojový jazyk: Turecky

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Poznámky k překladu
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Titulek
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Překlad
Perština

Přeložil nazar
Cílový jazyk: Perština

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Naposledy potvrzeno či editováno salimworld - 25 říjen 2011 14:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 září 2011 06:04

salimworld
Počet příspěvků: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم