Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - bana sor yanlizligi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmecky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bana sor yanlizligi
Text
Podrobit se od babba tac
Zdrojový jazyk: Turecky

Karşılıksız sevginin vefasız sevgilim
Bomboş kalan bir elin acısını bana sor
Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor
Mutluluğu tanırsın, mutsuzluğu bana sor
Poznámky k překladu
bana sor

Titulek
Ask me about loneliness
Překlad
Anglicky

Přeložil spes006
Cílový jazyk: Anglicky

Unfaithful darling
ask me about unanswered love
ask me about the pain of being left empty-handed
ask me about loneliness, ask me about bitter grief
you know happiness, ask me about unhappiness..
Poznámky k překladu
line 3 literally: the pain of a hand that remains utterly empty
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 14 únor 2013 10:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 únor 2013 13:33

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hello spes006

Sorry it has taken me so long to start evaluating this translation - we are dealing with a large backlog of English translations.

a few questions to make the English sound better. As I don't understand Turkish, please let me know if my suggestions fit the original:

-ask me about unanswered love
-ask me about loneliness, ask me about bitterness of heart
-ask me about unhappiness

- what do you mean by 'pain of the hand was empty'?

I see you have not logged in for a while, so while we are trying to improve the translation, I will also start a poll to see if others have a suggestion

13 únor 2013 14:33

merdogan
Počet příspěvků: 3769
It is like,"Ask me about pain of becoming derelict."

13 únor 2013 14:35

Lein
Počet příspěvků: 3389
So instead of 'pain of the hand was empty' you suggest 'ask me about the pain of being abandoned'?

13 únor 2013 16:25

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Yes it is. It is an idiom.
And your suggestions fit the original.
only Line 2:
ask me about bitterness of heart ..> ask me about bitter grief.(or ask me about separateness)

13 únor 2013 16:30

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Ask me about the pain of losing everthing

Literally: Ask me about the pain of a hand that remains utterly empty.

13 únor 2013 16:42

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thank you both! This makes more sense. Can the third line mean both 'being abandoned' and 'losing everything' here?

13 únor 2013 16:46

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
In Turkish, if your hands are figuratively empty , that means you lost your all.

13 únor 2013 18:46

merdogan
Počet příspěvků: 3769
In this case it is your love.

14 únor 2013 09:36

Lein
Počet příspěvků: 3389
OK - I feel very silly for not seeing this earlier but of course there is a very similar expression in English, which can mean both. How about this?

Ask me about the pain of being left empty-handed

14 únor 2013 10:08

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Ask me about the pain of being left empty-handed