Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Chat

Titulek
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Text
Podrobit se od zientry
Zdrojový jazyk: Turecky

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Titulek
J'aime...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Bilge Ertan
Cílový jazyk: Francouzsky

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Poznámky k překladu
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 3 listopad 2012 14:22





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 listopad 2012 21:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 listopad 2012 13:46

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 listopad 2012 14:22

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 listopad 2012 21:20

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée