Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Francouzsky - ÃŽn timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyFrancouzsky

Kategorie Literatura

Titulek
În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...
Text
Podrobit se od BlueEye115
Zdrojový jazyk: Rumunsky

În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe care-l folosea frecvent în timpul săpăturilor celor mai extenuante pe vremea când era în Highfield. Tunelele erau uscate și tăcute; nu se putea vedea nici cel mai mic semn că ar exista ceva viu în ele. Deși călcau pe un sol destul de nisipos, Will nu văzu nici măcar o singură dată vreun fir de praf care să plutească în aer în spatele lor în lumina globului său. Era ca și cum trecerea lor pe acolo rămânea total neobservată.
Poznámky k překladu
Va rog să traduceți acest text în limba franceză vorbită în Franța

Titulek
Pendant que l'on courait, Will ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil valkiri
Cílový jazyk: Francouzsky

Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme qu'il utilisait fréquemment lors des creusement les plus ardus quand il était à Highfield. Les tunnels étaient secs et silencieux; on ne pouvait pas déceler le moindre signe indiquant qu'il y aurait quelqu'un de vivant à l'intérieur. Même si on marchait sur un sol assez sablonneux, Will ne vit même pas une seule fois, un grain de poussière flottant dans l'air à la lumière de son monde. C'était comme si leur passage en ce lieu demeurait complètement inaperçu.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 4 únor 2014 16:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 únor 2014 13:59

petya
Počet příspěvků: 30
faute de frappe dans le titre: qu'on

11 únor 2014 14:56

valkiri
Počet příspěvků: 39
Bonjour petya,

c'est vrai, j'aurais du écrire "Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme que..."