Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Arabsky-Anglicky - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyAnglickyRumunskyFrancouzsky

Titulek
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Text
Podrobit se od مودي
Zdrojový jazyk: Arabsky

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Titulek
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Překlad
Anglicky

Přeložil Nobody
Cílový jazyk: Anglicky

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Poznámky k překladu
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 16 leden 2007 03:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 říjen 2008 17:17

emross
Počet příspěvků: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 říjen 2008 18:11

pias
Počet příspěvků: 8114
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 říjen 2008 02:37

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 říjen 2008 02:39

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?