Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Španělsky - 1. Tak lekki jak sÅ‚owika Å›piew, Tak ciepÅ‚y jak,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyŠpanělskyPortugalskyBrazilská portugalštinaŠvédsky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
1. Tak lekki jak słowika śpiew, Tak ciepły jak,...
Text
Podrobit se od ventura
Zdrojový jazyk: Polsky

1.
Tak lekki jak słowika śpiew,
Tak ciepły jak, jak pustynny deszcz
Umiały być tylko słowa twe.
Poznámky k překladu
uma cançao

Titulek
Tan ligeras como el canto de un ruiseñor
Překlad
Španělsky

Přeložil BalaganMAD
Cílový jazyk: Španělsky

Tan ligeras como el canto de un ruiseñor,
Tan calientes como, como la lluvia en el desierto
Solo tus palabras sabían ser.
Poznámky k překladu
El texto de partida tiene un fallo de concordancia. Los adjetivos lekki y ciepły (masculino singular) deben estar en el mismo caso que słowa (neutro plural). La forma correcta de los adjetivos, y así se refleja en la letra de esta canción de Gosia Andrzejewicz, es: lekkie, ciepłe.
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 13 červen 2007 08:05