Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



42Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠpanělskyFrancouzskyItalskyRuskyAnglickyEsperantemŘeckyArabsky

Titulek
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Text
Podrobit se od luiscesar
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titulek
We live on the Perfume from an empty flask
Překlad
Anglicky

Přeložil Menininha
Cílový jazyk: Anglicky

We live on the Perfume from an empty flask
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 1 červen 2007 01:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 květen 2007 01:28

samanthalee
Počet příspěvků: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 květen 2007 01:47

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 květen 2007 05:05

Borges
Počet příspěvků: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 květen 2007 11:16

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 květen 2007 00:08

Una Smith
Počet příspěvků: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 květen 2007 14:08

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 květen 2007 16:45

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 květen 2007 19:38

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
True...

1 červen 2007 01:41

samanthalee
Počet příspěvků: 235
thanks guys!