Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - neden acımıyorsun

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyŠpanělskyMaďarskyAnglicky

Kategorie Výraz - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
neden acımıyorsun
Text
Podrobit se od evahongrie
Zdrojový jazyk: Turecky

gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Poznámky k překladu
manası da olabilir

Titulek
why don't you feel compassion
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

Why don't those who go away come back? But I still love you very much. You don't feel compassion for me at all, do you?
Poznámky k překladu
I have corrected the punctuation and re-inserted the word "still". Otherwise it just doesn't work in English.
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 13 červenec 2007 00:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červenec 2007 07:42

parisp
Počet příspěvků: 47
yanlıştan ziyade eksik var diye düşnüyorum gidenler neden geri dönmüyor'u those who go away why don't come back olarak çevirmek gerekmez miydi

5 červenec 2007 09:11

serba
Počet příspěvků: 655
bence de eksik var ama baÅŸa bir why eklemek yeterli bence.

why those who go away don't come back...

5 červenec 2007 09:59

annabell_lee
Počet příspěvků: 41
"still" is unnecessary.

5 červenec 2007 15:51

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thank you everyone! I missed the "neden" - I must have been sleepy. annabel_lee, I took out the word "still", but it sounds really strange in English without it - it would sound better with "still" and without "but" - would that be OK? This is the meaning of "still" = "yet", not "after a long time".

6 červenec 2007 14:02

chrysso91
Počet příspěvků: 85
"Tu n'a jamais pitié de moi" is in the past. The translation is in the present. "je t'aime encore beaucoup" = I still love you very much

6 červenec 2007 14:49

goncin
Počet příspěvků: 3706
Kafetzou,

You forgot to translate the word "encore": "...but I still love you very much..."

6 červenec 2007 15:04

Stefan1988
Počet příspěvků: 1
bepaalde delen niet goed vertaald

6 červenec 2007 15:46

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Argggghhh! I was translating the original Turkish, and I originally put in the word "still" because it sounded better in English, but then one of the Turkish speakers said that there was no "still" in the Turkish, so I took it out (please see the discussion above).

Anyway, I'm going to put "still" or "anyway" back in because it now sounds awful in English.

6 červenec 2007 15:45

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"Tu n'a jamais pitié de moi" is not in the past, chrysso91. The verb is "avoir" and the object is "pitié".

6 červenec 2007 15:47

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I've re-set the voting, because different people had voted on different versions.

6 červenec 2007 18:07

chrysso91
Počet příspěvků: 85
You're right kafetzou! I'm sorry! I thought pitié was the past tense of a verb "pitier" which does not exist! I am really sorry!!

6 červenec 2007 18:13

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
No problem, chrysso91 - it was an understandable mistake.

samanthalee, could you please validate this translation?

CC: samanthalee

9 červenec 2007 11:15

stefania75
Počet příspěvků: 5
Io tradurrei cosi :"Why those who go away never come back? But I still love you a lot. You never feel compassion for me at all, do you?"

9 červenec 2007 13:31

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
stefania75

1) Your first sentence is not correct English. It must begin with "Why do ...?"

2) In both sentences, you've put in the word "never" but it's not there in the original Turkish.

10 červenec 2007 01:01

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
50 votes here!!!
45
5
What's the problem?

10 červenec 2007 04:54

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I agree - are we waiting for unanimity?

CC: samanthalee

10 červenec 2007 09:05

spyda83
Počet příspěvků: 14
the form of the first question is not correct

10 červenec 2007 13:30

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What about it is incorrect, in your opinion?

CC: spyda83

11 červenec 2007 06:18

spyda83
Počet příspěvků: 14
ok, i re-checked, it's correct. i'm sorry!

11 červenec 2007 06:35

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thank you!