Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Anglicky - لا تبالي بنهي أحد واعمل بقصدك جاداً فالثواب فيه....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyAnglickyŠvédskyŠpanělsky

Kategorie Vysvětlení

Titulek
لا تبالي بنهي أحد واعمل بقصدك جاداً فالثواب فيه....
Text
Podrobit se od Porfyhr
Zdrojový jazyk: Arabsky

لا تبالي بنهي أحد واعمل بقصدك جاداً فالثواب فيه. وما كان في بالك قبلاً كان خطئاً.

Titulek
Don't worry about the interdiction of others...
Překlad
Anglicky

Přeložil elmota
Cílový jazyk: Anglicky

Don't worry about the interdiction of others and work upon your intentions seriously, there is a reward within it. And what you had in mind before was wrong.
Poznámky k překladu
it could also be:
Don't bother about forbidding others... but i believe the one up there is the one intended.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 7 srpen 2007 17:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 srpen 2007 01:05

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
We can't say "others' forbiddance" in English. What about "others' obstacles" or "others' prevention"?

6 srpen 2007 06:24

elmota
Počet příspěvků: 744
the one in Arabic i just cant put my hand on, preventing means stopping others from doing something, this one is like: ordering others not to do something, what is the right word fot that?

6 srpen 2007 06:32

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think I've found a word that will work - what do you think?

6 srpen 2007 06:36

elmota
Počet příspěvků: 744
weird, that was my first choice, but i was afraid of YOU LOL
good now we are on the same page

7 srpen 2007 07:30

elmota
Počet příspěvků: 744
hi Kafetzou, i believe the English one can be tweaked a bit further, may be it should be:
"...And what you had in mind before 'was' wrong."

and one more thing: im not sure about "a reward" it makes it sound like a single reward, but I am referring to the kind of spiritual reward, that cannot be counted... not sure though!

7 srpen 2007 15:41

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
How about "they will be rewarded"?

7 srpen 2007 17:40

elmota
Počet příspěvků: 744
the reward is within your intentions or working upon your intentions, "they will be rewarded" does not serve the purpose...

7 srpen 2007 17:46

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think it's OK as it is.