Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-रोमानियन - À l'école, comme à l'école! ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीरोमानियनअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
À l'école, comme à l'école! ...
हरफ
sweety_bogdyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

À l'école, comme à l'école!

Avez-vous entendu la nouvelle? Nous avons un nouveau prof de francais à la place de Madame Lecoq, qui est malade... Vite, entrons en classe...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> with diacritics</edit> (09/10/francky)

शीर्षक
La şcoală, ca la şcoală!
अनुबाद
रोमानियन

nicumarcद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul Doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...
Validated by iepurica - 2008年 मार्च 27日 09:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 25日 22:53

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
De ce:
"avem o un nou prof" ? (greşeală de tipar?)

De ce nu:
"avem un nou prof"

2008年 मार्च 26日 13:06

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Corect, bună observaţie.

2008年 मार्च 26日 14:48

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
"A l'ecole, comme a l'ecole" trebuia tradus şi în text, nu numai în titlu.

2008年 अप्रिल 4日 06:16

nicumarc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 86
Buna dimineaţa tuturor!

Vă mulţumesc tuturor, pentru observaţiile pertinente. Acum textul are o traducere perfectă!

La şcoală, ca la şcoală!


La şcoală, ca la şcoală!
Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...