Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - À l'école, comme à l'école! ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
À l'école, comme à l'école! ...
正文
提交 sweety_bogdy
源语言: 法语

À l'école, comme à l'école!

Avez-vous entendu la nouvelle? Nous avons un nouveau prof de francais à la place de Madame Lecoq, qui est malade... Vite, entrons en classe...
给这篇翻译加备注
<edit> with diacritics</edit> (09/10/francky)

标题
La şcoală, ca la şcoală!
翻译
罗马尼亚语

翻译 nicumarc
目的语言: 罗马尼亚语

Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul Doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...
iepurica认可或编辑 - 2008年 三月 27日 09:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 25日 22:53

Burduf
文章总计: 238
De ce:
"avem o un nou prof" ? (greşeală de tipar?)

De ce nu:
"avem un nou prof"

2008年 三月 26日 13:06

iepurica
文章总计: 2102
Corect, bună observaţie.

2008年 三月 26日 14:48

Freya
文章总计: 1910
"A l'ecole, comme a l'ecole" trebuia tradus şi în text, nu numai în titlu.

2008年 四月 4日 06:16

nicumarc
文章总计: 86
Buna dimineaţa tuturor!

Vă mulţumesc tuturor, pentru observaţiile pertinente. Acum textul are o traducere perfectă!

La şcoală, ca la şcoală!


La şcoală, ca la şcoală!
Aţi auzit noutatea ? Avem un nou prof de franceză în locul doamnei Lecoq, care este bolnavă... Repede, să intrăm în clasă...