Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जापानी - N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  जापानी

Category Explanations - Love / Friendship

शीर्षक
N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...
हरफ
junior23द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é que vc vai vim, me desculpa por tudo!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Name abbreviated.
</edit>

शीर्षक
N.君のことが大好きだ。君がいなくて寂しい。
अनुबाद
जापानी

ミハイルद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जापानी

N.君のことが大好きだ、君がいなくて寂しいよ。一体、いつに来るんだい?どうか僕を許してくれ。
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I love you very much,i miss you.When the heck are you going to come ? Please forgive me.

Thanks for Casper,i finally could translate.
Validated by ミハイル - 2008年 मे 8日 04:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 7日 08:26

ミハイル
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
Desculpe,eu não percebi o que requestador quer dizer.Especialmente eu não consigo entender Quando é que você vai,eu vim.

Quem poderia me explicar em forma simples?
(Talvez esta frase seja em forma simples pra falantes de português.)
(/_\)

CC: casper tavernello goncin Sweet Dreams

2008年 मे 7日 08:38

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oi Mikhail.
A frase é bastante comum, mas é um erro comum e grave em portugueês.
Corretamente é:
quando é que você vai vir...

que é

quando você virá?

só que numa maneira mais popular de se expressar (e também dando bastante ênfase à questãso sobre o 'quando').

Quando você virá?
Quando é que você virá?
Quando raios você virá?