Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-日语 - N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语日语

讨论区 解释 - 爱 / 友谊

标题
N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...
正文
提交 junior23
源语言: 巴西葡萄牙语

N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é que vc vai vim, me desculpa por tudo!
给这篇翻译加备注
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Name abbreviated.
</edit>

标题
N.君のことが大好きだ。君がいなくて寂しい。
翻译
日语

翻译 ミハイル
目的语言: 日语

N.君のことが大好きだ、君がいなくて寂しいよ。一体、いつに来るんだい?どうか僕を許してくれ。
给这篇翻译加备注
I love you very much,i miss you.When the heck are you going to come ? Please forgive me.

Thanks for Casper,i finally could translate.
ミハイル认可或编辑 - 2008年 五月 8日 04:16





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 7日 08:26

ミハイル
文章总计: 275
Desculpe,eu não percebi o que requestador quer dizer.Especialmente eu não consigo entender Quando é que você vai,eu vim.

Quem poderia me explicar em forma simples?
(Talvez esta frase seja em forma simples pra falantes de português.)
(/_\)

CC: casper tavernello goncin Sweet Dreams

2008年 五月 7日 08:38

casper tavernello
文章总计: 5057
Oi Mikhail.
A frase é bastante comum, mas é um erro comum e grave em portugueês.
Corretamente é:
quando é que você vai vir...

que é

quando você virá?

só que numa maneira mais popular de se expressar (e também dando bastante ênfase à questãso sobre o 'quando').

Quando você virá?
Quando é que você virá?
Quando raios você virá?