Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Японский - N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Японский

Категория Пояснения - Любoвь / Дружба

Статус
N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é...
Tекст
Добавлено junior23
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

N. eu te amo e sinto muito sua falta,quando é que vc vai vim, me desculpa por tudo!
Комментарии для переводчика
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Name abbreviated.
</edit>

Статус
N.君のことが大好きだ。君がいなくて寂しい。
Перевод
Японский

Перевод сделан ミハイル
Язык, на который нужно перевести: Японский

N.君のことが大好きだ、君がいなくて寂しいよ。一体、いつに来るんだい?どうか僕を許してくれ。
Комментарии для переводчика
I love you very much,i miss you.When the heck are you going to come ? Please forgive me.

Thanks for Casper,i finally could translate.
Последнее изменение было внесено пользователем ミハイル - 8 Май 2008 04:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Май 2008 08:26

ミハイル
Кол-во сообщений: 275
Desculpe,eu não percebi o que requestador quer dizer.Especialmente eu não consigo entender Quando é que você vai,eu vim.

Quem poderia me explicar em forma simples?
(Talvez esta frase seja em forma simples pra falantes de português.)
(/_\)

CC: casper tavernello goncin Sweet Dreams

7 Май 2008 08:38

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Oi Mikhail.
A frase é bastante comum, mas é um erro comum e grave em portugueês.
Corretamente é:
quando é que você vai vir...

que é

quando você virá?

só que numa maneira mais popular de se expressar (e também dando bastante ênfase à questãso sobre o 'quando').

Quando você virá?
Quando é que você virá?
Quando raios você virá?