मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - डेनिस-स्पेनी - Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
हरफ
Solsikke
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस
Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
शीर्षक
Quien te agradece soy yo
अनुबाद
स्पेनी
snmciii
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Quien te agradece soy yo, querido. Fue una noche deliciosa.
Validated by
Isildur__
- 2010年 जनवरी 20日 13:38
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 जनवरी 3日 23:49
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Em português seria:
Eu que agradeço, querido/a. Foi uma noite agradável.
2010年 जनवरी 19日 18:23
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Lilian, não dá para falar isso em espanhol (mais ou menos do jeito que escrevi em português)?
CC:
lilian canale
2010年 जनवरी 19日 23:53
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oi Anita,
Sim, a tradução é correta, apenas "fue" deveria estar em maiúscula.
2010年 जनवरी 20日 00:12
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
é que "selv tak" quer dizer que a pessoa que recebeu um "obrigado" está "devolvendo" esse agradecimento à pessoa (seria, mais ou menos, como : "Thank you! No, thank YOU!" em inglês).
Por isso que eu traduziria para "eu que agradeço" e não "de nada" em português.
2010年 जनवरी 20日 00:13
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
esqueci o CC
CC:
lilian canale
2010年 जनवरी 20日 00:19
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Humm... entendi.
Bem, nesse caso teria que ser mais claro. Talvez algo como:
"Quien (te) agradece soy yo. Fue (ha sido) una noche deliciosa."
CC:
Isildur__
2010年 जनवरी 20日 06:38
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
søde = querido(a)
Capital letter on the second sentence.