Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kideni-Kihispania - Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Solsikke
Lugha ya kimaumbile: Kideni
Selv tak søde. Det var en dejlig aften.
Kichwa
Quien te agradece soy yo
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
snmciii
Lugha inayolengwa: Kihispania
Quien te agradece soy yo, querido. Fue una noche deliciosa.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Isildur__
- 20 Januari 2010 13:38
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Januari 2010 23:49
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Em português seria:
Eu que agradeço, querido/a. Foi uma noite agradável.
19 Januari 2010 18:23
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Lilian, não dá para falar isso em espanhol (mais ou menos do jeito que escrevi em português)?
CC:
lilian canale
19 Januari 2010 23:53
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oi Anita,
Sim, a tradução é correta, apenas "fue" deveria estar em maiúscula.
20 Januari 2010 00:12
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
é que "selv tak" quer dizer que a pessoa que recebeu um "obrigado" está "devolvendo" esse agradecimento à pessoa (seria, mais ou menos, como : "Thank you! No, thank YOU!" em inglês).
Por isso que eu traduziria para "eu que agradeço" e não "de nada" em português.
20 Januari 2010 00:13
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
esqueci o CC
CC:
lilian canale
20 Januari 2010 00:19
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Humm... entendi.
Bem, nesse caso teria que ser mais claro. Talvez algo como:
"Quien (te) agradece soy yo. Fue (ha sido) una noche deliciosa."
CC:
Isildur__
20 Januari 2010 06:38
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
søde = querido(a)
Capital letter on the second sentence.