मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...
हरफ
destinychild
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic beklemezdim.ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.
शीर्षक
Enttäuschung
अनुबाद
जर्मन
KillaxXxErkan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? Das hätte ich von dir nicht erwartet. Aber das Leben ist halt so, jeder versucht, jedem ein Bein zu stellen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
mfg Nazar
Validated by
Rodrigues
- 2010年 मे 4日 06:44
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 अप्रिल 26日 20:43
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
I'd to edit all substantives and first letter of a sentence to upper-case! Normally those translations are to reject!
2010年 अप्रिल 26日 21:43
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree with Rodrigues.
2010年 अप्रिल 27日 21:13
oska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Sen gidip heryerde hakkimda dedikodu yapiyorsun, senden bunu hic beklemezdim.Ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.
2010年 अप्रिल 27日 21:31
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Icke nix kapiern, weißt du?
Oska: Schreibe auf Deutsch, was zu verbessern sei, sonst hilft mir Dein Kommentar nichts.
Danke.
CC:
oska
2010年 अप्रिल 28日 07:46
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Du gehst herum ....> Bist du herumgegangen und....?
2010年 मे 3日 09:27
dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? ....
2010年 मे 3日 16:44
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
PS: KVP wrotes again nothing as comment... but votes "translation to improve"..
I hate people voting "blue" and nothing writing...
2010年 मे 3日 19:13
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Lieber Rodrigues,
Bitte sei ruhig !
Die sind neue und wissen nicht wie es lauft.
2010年 मे 3日 21:02
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Lieber Merdogan,
ich habe den KVP schon mindestens 3mal privat angeschrieben - es hilft nix....
-------------
hatte den Text heute geändert - ist es so in Ordnung zur türkischen Version?
CC:
merdogan
2010年 मे 3日 21:47
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Lieber Rodrigues,
Der erste Satz muss "Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? " sein.(wie liebe dilbeste sagte.)
Sonst OK.
2010年 मे 4日 06:43
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
AH - als Frage. ok
Danke für die Unterstützung durch Euch beide.