Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic...
Texte
Proposé par destinychild
Langue de départ: Turc

Sen mi gidip dedikodumu yaptin,senden hic beklemezdim.ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

Titre
Enttäuschung
Traduction
Allemand

Traduit par KillaxXxErkan
Langue d'arrivée: Allemand

Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? Das hätte ich von dir nicht erwartet. Aber das Leben ist halt so, jeder versucht, jedem ein Bein zu stellen.
Commentaires pour la traduction
mfg Nazar
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 4 Mai 2010 06:44





Derniers messages

Auteur
Message

26 Avril 2010 20:43

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
I'd to edit all substantives and first letter of a sentence to upper-case! Normally those translations are to reject!

26 Avril 2010 21:43

merdogan
Nombre de messages: 3769
I agree with Rodrigues.

27 Avril 2010 21:13

oska
Nombre de messages: 3
Sen gidip heryerde hakkimda dedikodu yapiyorsun, senden bunu hic beklemezdim.Ama hayat böyle iste herkes birbirinin ayagini kaydirmaya calisiyor.

27 Avril 2010 21:31

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Icke nix kapiern, weißt du?

Oska: Schreibe auf Deutsch, was zu verbessern sei, sonst hilft mir Dein Kommentar nichts.

Danke.

CC: oska

28 Avril 2010 07:46

merdogan
Nombre de messages: 3769
Du gehst herum ....> Bist du herumgegangen und....?

3 Mai 2010 09:27

dilbeste
Nombre de messages: 267
Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? ....

3 Mai 2010 16:44

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
PS: KVP wrotes again nothing as comment... but votes "translation to improve"..

I hate people voting "blue" and nothing writing...

3 Mai 2010 19:13

merdogan
Nombre de messages: 3769
Lieber Rodrigues,
Bitte sei ruhig !
Die sind neue und wissen nicht wie es lauft.

3 Mai 2010 21:02

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Lieber Merdogan,

ich habe den KVP schon mindestens 3mal privat angeschrieben - es hilft nix....

-------------
hatte den Text heute geändert - ist es so in Ordnung zur türkischen Version?

CC: merdogan

3 Mai 2010 21:47

merdogan
Nombre de messages: 3769
Lieber Rodrigues,
Der erste Satz muss "Bist du herumgegangen und hast über mich gelästert? " sein.(wie liebe dilbeste sagte.)
Sonst OK.

4 Mai 2010 06:43

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
AH - als Frage. ok
Danke für die Unterstützung durch Euch beide.