Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-नर्वेजियन - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनफ्रान्सेलीनर्वेजियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
हरफ
endrinaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

शीर्षक
Er det jenta di....
अनुबाद
नर्वेजियन

Bobana6द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: नर्वेजियन

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Validated by Hege - 2011年 फेब्रुअरी 1日 17:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 31日 23:40

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

2011年 फेब्रुअरी 1日 09:30

Bobana6
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

2011年 फेब्रुअरी 1日 14:26

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

2011年 फेब्रुअरी 1日 18:18

Bobana6
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

2011年 फेब्रुअरी 1日 18:24

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.