Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Norvegese - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboFranceseNorvegese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Testo
Aggiunto da endrina
Lingua originale: Serbo

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titolo
Er det jenta di....
Traduzione
Norvegese

Tradotto da Bobana6
Lingua di destinazione: Norvegese

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Ultima convalida o modifica di Hege - 1 Febbraio 2011 17:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Gennaio 2011 23:40

gamine
Numero di messaggi: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Febbraio 2011 09:30

Bobana6
Numero di messaggi: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Febbraio 2011 14:26

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Febbraio 2011 18:18

Bobana6
Numero di messaggi: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Febbraio 2011 18:24

gamine
Numero di messaggi: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.