Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Norsk - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskFranskNorsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Tekst
Skrevet av endrina
Kildespråk: Serbisk

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Tittel
Er det jenta di....
Oversettelse
Norsk

Oversatt av Bobana6
Språket det skal oversettes til: Norsk

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Senest vurdert og redigert av Hege - 1 Februar 2011 17:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Januar 2011 23:40

gamine
Antall Innlegg: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Februar 2011 09:30

Bobana6
Antall Innlegg: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Februar 2011 14:26

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Februar 2011 18:18

Bobana6
Antall Innlegg: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Februar 2011 18:24

gamine
Antall Innlegg: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.