Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Norwegisch - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischFranzösischNorwegisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Text
Übermittelt von endrina
Herkunftssprache: Serbisch

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Titel
Er det jenta di....
Übersetzung
Norwegisch

Übersetzt von Bobana6
Zielsprache: Norwegisch

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Hege - 1 Februar 2011 17:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 Januar 2011 23:40

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Februar 2011 09:30

Bobana6
Anzahl der Beiträge: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Februar 2011 14:26

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Februar 2011 18:18

Bobana6
Anzahl der Beiträge: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Februar 2011 18:24

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.