Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Норвезька - Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузькаНорвезька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jel to ti djevojka neda ni na poruku da...
Текст
Публікацію зроблено endrina
Мова оригіналу: Сербська

Jel to ti djevojka neda ni na poruku da odgovoris?
HM! Mislim da je vrijeme da se javis!

Заголовок
Er det jenta di....
Переклад
Норвезька

Переклад зроблено Bobana6
Мова, якою перекладати: Норвезька

Er det jenta di som ikke tillater deg å svare på melding?
HM! Jeg tror det er på tide å ringe.
Затверджено Hege - 1 Лютого 2011 17:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Січня 2011 23:40

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Well, I am not native but would suggest 'Er det jentan din som ikke har tillatt deg........'
2) "på tide å ringe".

1 Лютого 2011 09:30

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
first sentence: you can't write it in past sense, because TILLATER means allowing... and that's present sense...

and for the second sentence, both what i have written and what you have written can be used..it's a matter of choice....
but "mislim da je vreme da se javis" doesn't mean time to call, but time to hear from you.

1 Лютого 2011 14:26

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi bobana6.I have translated from the French translation where it's not in present tense.
What concerns the 2nd sentense it is of course translated from the French one. Perhaps both can be used, but I don't understand Serbian so what we could do is to ask a Serbian expert. You may be right but I have trusted the French translation.


CC: maki_sindja Roller-Coaster

1 Лютого 2011 18:18

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
Serbian is a very complicated language
and norwegian is a very simple one compared to the serbian..

We might both be right..

1 Лютого 2011 18:24

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Well I don't know one word of Serbian so, for sure, it is complicated to me.
Anyway, the most important here is to have the best translation and it is great to be able to discuss it.
This is .
Thanks for your input bojana6.