Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-स्पेनी - Sunt un zâmbet pierdut...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनयुनानेलीअंग्रेजीफ्रान्सेलीपोर्तुगालीअरबीइतालियनरूसीएस्पेरान्तोचीनीयातुर्केलीहन्गेरियनस्विडेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीकातालान

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Sunt un zâmbet pierdut...
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Sunt un zâmbet pierdut...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
As romantic as it is possible.

शीर्षक
Soy una sonrisa perdida...
अनुबाद
स्पेनी

brusurfद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Soy una sonrisa perdida...
Validated by lilian canale - 2012年 जुलाई 4日 19:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुलाई 3日 16:57

Lev van Pelt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 313
Opino que, sin el pronombre, suena un tanto más romántico, como nos pide Dulcineea.

2012年 जुलाई 3日 17:49

brusurf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
comparto plenamente tu opinión. Gracias!

2012年 जुलाई 3日 18:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I'd add that it depends on the language, as for French it wouldn't. It would be more confusing, also maybe more poetic, but if in Spanish or Romanian a verb can well be going without a pronoun, here with this particular verb in French there would be an ambiguity (that also would lead into a poetic register, that's also true, but...) as "suis" is also a conjugated form used with another verb ("suivre", at second person singular of the imperative) the meaning would be different then.

2012年 जुलाई 6日 15:14

Lev van Pelt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 313
I entirely agree with you, Francky! I was referring only to Spanish and Catalan.