Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-German - A mulher foi feita da costela do homem, não dos...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseGerman

กลุ่ม Free writing - Daily life

Title
A mulher foi feita da costela do homem, não dos...
Text
Submitted by Helenita Schwaiger
Source language: Portuguese

A mulher foi feita da costela do homem,
não dos pés para ser pisoteada,
nem da cabeça para ser superior,
senão do lado para ser igual.

Title
Die Frau wurde aus der Rippe des Mannes geschaffen, nicht von...
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Die Frau wurde aus der Rippe des Mannes geschaffen,
nicht aus seinen Füßen, sodass auf ihr herumgetrampelt werden würde,
noch aus seinem Kopf, um ihm überlegen zu sein,
sondern aus seiner Seite, um ihm ebenbürtig zu sein.
Validated by iamfromaustria - 29 January 2008 17:58





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 January 2008 23:55

Tjäder
จำนวนข้อความ: 32
PISOTEADA=under den Füssen gehalten.
Statt für WEDER...NOCH,
nicht vom Kopf...
aber von der Seite...

29 January 2008 17:16

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
"Die Frau wurde aus der Rippe des Mannes geschaffen, nicht von den Füßen um zusammengetreten zu werden,
weder vom Kopf um höherwertig zu sein,
noch von der Seite um gleich zu sein."


I don't think that's what the source text actually means. "...um zusammengetreten zu werden"?? We're talking about women aren't we?

I guess it's best to ask one of the Portuguese experts. The way it is now (even though there are many people voting FOR it), I really cannot accept the translation.
So - Portuguese experts - could you please tell us the English meaning of this text? Thanks in advance =)

CC: Borges guilon Sweet Dreams

29 January 2008 17:30

Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Yes we are talking about a women.

"mulher" - "woman" - "frau" (I think... I don't speak german, but I think that it is)

29 January 2008 17:31

guilon
จำนวนข้อความ: 1549
The woman was shaped out of Adam's rib
not out of his feet so she would be trodden on
nor out of his head so she would be superior
but out of his side so she can be his equal

29 January 2008 17:31

Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Oh, Guilon alredy did it

29 January 2008 17:49

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Thanks a lot, Guilon and Sweet Dreams. Now it makes sense to me too and I can validate it!

CC: guilon