Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-آلمانی - A mulher foi feita da costela do homem, não dos...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیآلمانی

طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره

عنوان
A mulher foi feita da costela do homem, não dos...
متن
Helenita Schwaiger پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

A mulher foi feita da costela do homem,
não dos pés para ser pisoteada,
nem da cabeça para ser superior,
senão do lado para ser igual.

عنوان
Die Frau wurde aus der Rippe des Mannes geschaffen, nicht von...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Die Frau wurde aus der Rippe des Mannes geschaffen,
nicht aus seinen Füßen, sodass auf ihr herumgetrampelt werden würde,
noch aus seinem Kopf, um ihm überlegen zu sein,
sondern aus seiner Seite, um ihm ebenbürtig zu sein.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 29 ژانویه 2008 17:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژانویه 2008 23:55

Tjäder
تعداد پیامها: 32
PISOTEADA=under den Füssen gehalten.
Statt für WEDER...NOCH,
nicht vom Kopf...
aber von der Seite...

29 ژانویه 2008 17:16

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
"Die Frau wurde aus der Rippe des Mannes geschaffen, nicht von den Füßen um zusammengetreten zu werden,
weder vom Kopf um höherwertig zu sein,
noch von der Seite um gleich zu sein."


I don't think that's what the source text actually means. "...um zusammengetreten zu werden"?? We're talking about women aren't we?

I guess it's best to ask one of the Portuguese experts. The way it is now (even though there are many people voting FOR it), I really cannot accept the translation.
So - Portuguese experts - could you please tell us the English meaning of this text? Thanks in advance =)

CC: Borges guilon Sweet Dreams

29 ژانویه 2008 17:30

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Yes we are talking about a women.

"mulher" - "woman" - "frau" (I think... I don't speak german, but I think that it is)

29 ژانویه 2008 17:31

guilon
تعداد پیامها: 1549
The woman was shaped out of Adam's rib
not out of his feet so she would be trodden on
nor out of his head so she would be superior
but out of his side so she can be his equal

29 ژانویه 2008 17:31

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Oh, Guilon alredy did it

29 ژانویه 2008 17:49

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thanks a lot, Guilon and Sweet Dreams. Now it makes sense to me too and I can validate it!

CC: guilon