Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Romanian - Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianRomanian

กลุ่ม Sentence - Love / Friendship

Title
Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é...
Text
Submitted by Dayane Pires
Source language: Portuguese brazilian

Aprendi palavras em romeno por sua causa, você é ótima, joga muito...Te amo!

Title
Am învătat cuvinte în limba română datorită ţie, eşti ...
Translation
Romanian

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romanian

Am învătat cuvinte în limba română datorită ţie, eşti extraordinară, eşti o bună jucătoare... Te iubesc!
Validated by azitrad - 12 May 2008 20:36





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 May 2008 14:14

Selia
จำนวนข้อความ: 41
Doar un singur luru, de ce intre paranteze?
Este intr-adevar la feminin.

12 May 2008 15:43

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285


Modific.

Mulţumesc că mi-ai atras atenţia, Selia!



Madeleine

12 May 2008 17:38

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
"joga muito" cred că are altă semnificaţie sau cel puţin nu sună bine, "joci mult/bine", doar dacă e sportivă profesionistă. ...dar nu sunt sigură. Poate o fi de genul "eşti minunată" sau "eşti bună (la ceea ce face ea)...", "faci multe lucruri bune", ceva cu acest sens.

12 May 2008 17:54

Selia
จำนวนข้อความ: 41
da...dar in lipsa de alte informatii...
Expresia inseamna: to play a lot, to gamble a lot, to be a great player...depinde de context.
(k, ultimul sens l-am vazut mai tarziu )

12 May 2008 18:21

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285


Asta am constatat şi eu; nu îmi sună bine nici mie, dar nu ştiu care sens este cel mai potrivit.



Madeleine