Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Portuguese brazilian - 30.07.08 Marbella

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianGerman

กลุ่ม Daily life - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
30.07.08 Marbella
Text to be translated
Submitted by haitoo
Source language: Portuguese brazilian

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Remarks about the translation
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Edited by lilian canale - 30 July 2008 17:32





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 July 2008 12:40

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 July 2008 16:45

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 July 2008 16:54

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"