Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Finnish-English - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FinnishEnglishSwedish

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Text
Submitted by Lunisk
Source language: Finnish

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Title
Hi, I received this, don't quite understand what...
Translation
English

Translated by Maribel
Target language: English

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
Validated by lilian canale - 10 September 2008 16:12





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 August 2008 20:51

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 August 2008 08:45

Lunisk
จำนวนข้อความ: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 August 2008 12:37

Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 August 2008 20:44

Bamsse
จำนวนข้อความ: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 September 2008 13:02

Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!