Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Turkish - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
Text
Submitted by stefan27
Source language: Italian

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

Title
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
Translation
Turkish

Translated by galt
Target language: Turkish

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
Remarks about the translation
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
Validated by FIGEN KIRCI - 23 September 2008 22:46





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

7 September 2008 14:13

ali84
จำนวนข้อความ: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

7 September 2008 15:57

stefan27
จำนวนข้อความ: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

7 September 2008 20:50

ali84
จำนวนข้อความ: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

7 September 2008 22:06

stefan27
จำนวนข้อความ: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.