Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - După părerea mea, locuitul la ţară are câteva...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

กลุ่ม Letter / Email - Education

This translation request is "Meaning only".
Title
După părerea mea, locuitul la ţară are câteva...
Text
Submitted by Ami:)
Source language: Romanian

După părerea mea, locuitul la ţară are câteva dezavantaje:
Primul este că oamenii care locuiesc la ţară sunt mereu ocupaţi. De exemplu: in agricultură, in gospodărie, etc.
Al doilea motiv ar fi condiţiile diferite ale orăşenilor şi ale ţăranilor. De exemplu: incălzirea, gazul, alimentarea cu provizii pentru gospodărie, etc.
şi ultimul este că nu tot timpul oamenii de la ţară au un mijloc de transport care să îi ajute să circule in anumite locuri.
In concluzie, locuitul la ţară nu este o idee atât de bună!
Remarks about the translation
Traducere în limba engleză americană. Mulţumesc!

Title
Living in the countryside
Translation
English

Translated by iepurica
Target language: English

In my opinion, living in the countryside has some disadvantages:
First, people living there are busy all the time, in agriculture, household etc.
The second reason would be the different living conditions town people and peasants have. For example - heating, gas supply, groceries supplies etc.
And the last one is that not all the time villagers have a mean of transportation to help them reach different places.
In conclusion, living in the countryside is not such a great idea!
Validated by lilian canale - 23 July 2009 00:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 July 2009 12:17

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi iepurica,

I've made a few edits to make the text sound more natural in English. Will you please check them to see if they're OK?

22 July 2009 16:02

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
More than OK, Lilian, thank you very much.

22 July 2009 16:07

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I'll open a poll just to help with the Romanian (mine is 0 ), but I'm sure we'll soon validate it

22 July 2009 22:50

Burduf
จำนวนข้อความ: 238
Hey ! that's a homework

CC: MÃ¥ddie azitrad

23 July 2009 00:16

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Hi Michel, well, it could be homework, but I am not sure.

CC: Burduf

23 July 2009 00:22

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
This was also the reason I've translated it. I was not completely sure, it looks atypical for me, but...

23 July 2009 11:27

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Yep, it doesn't look like a standard homework request. When it comes to this rule, it's hard to say whether it is or not homework.