Cucumis - Free online translation service
. .



21Translation - Turkish-English - Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishDutchGerman

กลุ่ม Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun.. Hayatım...
Text
Submitted by xbabsi
Source language: Turkish

Bir dilek tuttum ve sen gerçek oldun..

Hayatım boyunca hep yıldızlara bakmışımdır ben. Onlara bakıp bir gün bana getirecekleri büyük aşkı düşünmüşümdür. Şimdiye kadar hiç rastlamamıştım ona. Tam tüm umudumu kaybetmişken sen geldin bana.

Bu şekilde tanışmamız ne kadar garip değil mi? Keşke hayalini kurduğumuz şeyleri bugün, hatta şu anda gerçekleştirebilsek.. O kadar çok istiyorum ki. :) Seni görmediğim zamanlarda kendimi çok mutsuz ve kötü hissediyorum. Keşke hep birlikte olabilsek..

Öpücükler yolluyorum.
MeleÄŸin.
Remarks about the translation
Felemenkçe: Hollanda'da konuşulan dil'e lütfen :)

Title
I made a wish and you became real...
Translation
English

Translated by handyy
Target language: English

I made a wish and you became real...

I've always looked at the stars through all my life. Looking at them, I've thought about the big love that they will bring to me one day. Up to now, I've never come across him. At the very moment I was losing all my hope, you came to me.

How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ?! I wish we could make the things we have dreamt come true today, even at this moment.. I want this so much. :) When I don’t see you, I feel so unhappy and bad. I wish we could be together all the time.

I send you kisses,
Your angel.
Validated by lilian canale - 9 July 2009 11:30





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

7 July 2009 19:47

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi handyy,
Just a few minor details:

Instead of "At the very moment that I lost all my hope, you came to me.", I suggest : "At the very moment (I was losing all my hope/I was about losing hope), you came to me"
And...
"How strange it was meeting in such a way, wasn’t it ? !"

What do you think?

8 July 2009 14:34

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hi Lilian,

I've edited those parts accordingly.

13 July 2009 03:55

xbabsi
จำนวนข้อความ: 11
Thank you sooo much <3

13 July 2009 10:45

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
You're welcome!