Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Norwegian - Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: NorwegianEnglishTurkish

กลุ่ม Chat - Kids and teens

Title
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
Text to be translated
Submitted by benne
Source language: Norwegian

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






Remarks about the translation
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)
Edited by casper tavernello - 12 September 2010 09:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 July 2009 00:00

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
The only sentence to be translated is the following:

du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer

. To be corrected:

"Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer.


Don't understand the word "

koste"



CC: Francky5591 Hege

30 July 2009 00:06

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks Lene!

30 July 2009 12:09

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Hege, please could you tell us whether we can release this request now that it was edited?

Thanks a lot!

CC: Hege

30 July 2009 15:45

benne
จำนวนข้อความ: 4
koste = hadde det gøy

30 July 2009 23:37

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Thankq Benne. Franck the requester says that "koste">

hadde det gøy

so the last sentence should be read:

haddde det gøy i sommer

(had fun in summer).

31 July 2009 02:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Maybe is it some slang expression in Norwegian?
So we better leave it this way and maybe is there an equivalent in Turkish (slang or idiomatic)?
What do you think?

31 July 2009 14:14

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
I think we should correct it to the way Benne suggested us. Yes, I think that

Koste

is slang
that's why I think we should correct it making it easier to translate and why not add "koste" in the comment field.

2 August 2009 00:11

benne
จำนวนข้อความ: 4
men kan du/dere oversette dette jeg har skrevettill tykrisk?????

2 August 2009 00:22

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Vi forventet at uttalelse fra ekspert på norsk, men som du synes å bli trykket, jeg lagt inn en forespørsel for oversettelse til engelsk, slik at teksten skal oversettes raskere.
Med vennlig hilsen,
( oversatt fra fransk til norsk "Google oversetter" - Jeg snakker ikke norsk, beklager-])

2 August 2009 00:45

benne
จำนวนข้อความ: 4
kan dere/du oversette teksten til tyrkisk????

2 August 2009 00:59

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hej Benne. Har lige oversat det til engelsk og det går videre til vore tyrkiske expert. Du skal nok få det.

2 August 2009 12:10

benne
จำนวนข้อความ: 4
TUSEN TAKK

4 August 2009 20:08

Hege
จำนวนข้อความ: 158
It is good now.

4 August 2009 22:30

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Thanks, dear Hege.

CC: Hege