Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-English - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglish

กลุ่ม Colloquial

Title
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Text
Submitted by dandicas
Source language: Italian

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Title
Hello Mary, you are always staying my favourite
Translation
English

Translated by Aneta B.
Target language: English

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Validated by lilian canale - 4 August 2009 07:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 August 2009 09:07

jedi2000
จำนวนข้อความ: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 August 2009 09:32

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 August 2009 09:35

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"