Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Albanian - Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianAlbanian

This translation request is "Meaning only".
Title
Sono davvero delusa,perchè ci credevo in...
Text
Submitted by Candy24
Source language: Italian

Sono davvero delusa,perchè ci credevo in te,perchè in cinque mesi credevo ti importasse un pò di me,mi sono sbagliata.Aveva ragione chi mi diceva di lasciarti perdere dal primo giorno...Mi hai lasciato perchè volevi restare solo,ma non era vero.di al tuo amico e agli altri albanese che non rompessero le palle e di stare al loro posto,grazie.

Title
Jam me të vërtet e zhgënjyer.sepse besoja në...
Translation
Albanian

Translated by bamberbi
Target language: Albanian

Jam me të vërtet e zhgënjyer, sepse besoja tek ti, sepse besoja që pas pesë muajsh që kaluan ti do ta qaje kokën sa do pak për mua,por u gabova. Kishte të drejtë kush më thoshte të mos merresha me ty që ditën e parë... Më le sepse doje të rrije vetëm, por nuk ishte e vërtetë. thuaji shokut tënd dhe shqiptarëve të tjerë të mos ma çajne bythën dhe e të shohin punët e veta, faleminderit
Remarks about the translation
non rompessero le palle e di stare al loro posto-letteralmente nn ha molto senso in albanese perche essendo un modo di dire perde sens.ho modificatto in spaccare il cullo e fare gli afari loro.poi se vuoi mantenere IL CONTESTO ORIGINALE come ecco la traduzione-MOS NA QAJNE BOLET DHE TE RRIJNE NE VENDIN E VET.per di piu manda un msg.ciao
Validated by bamberbi - 6 October 2009 00:34





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 September 2009 13:28

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Italian source breaks the rule n. 8 as for "rompere le xxxxx" is quite offensive (now I know))

23 September 2009 13:38

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
yes, now you know. Let's see if the translation into Albanian is as gentle as the one into English

23 September 2009 13:39

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oops!

CC: bamberbi Siberia

25 September 2009 11:12

bamberbi
จำนวนข้อความ: 159
i think that s not that big problem that you say,in first i only translate and in the second phrases like that exist almost in the film,comedy school.change the rules,or make signature that content offensive word