Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - French-Turkish - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

กลุ่ม Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Text
Submitted by kalpsiznet
Source language: French

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Title
Seni ekledim çünkü...
Translation
Turkish

Translated by niloloji
Target language: Turkish

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Remarks about the translation
s'intéresser = ilgilenmek
Validated by 44hazal44 - 11 November 2009 15:07





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 November 2009 21:05

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'