Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Russian - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchRomanianSpanishEnglishSwedishItalianGermanPortuguese brazilianRussianTurkishGreekArabic

กลุ่ม Newspapers - Society / People / Politics

Title
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Text
Submitted by Francky5591
Source language: French

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Remarks about the translation
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Title
Ядерные отходы - в Россию
Translation
Russian

Translated by ever_smiling
Target language: Russian

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Validated by Siberia - 1 April 2010 07:09





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 March 2010 14:34

Algimantas Monkus
จำนวนข้อความ: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 March 2010 22:01

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 March 2010 19:57

durklis
จำนวนข้อความ: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 April 2010 07:09

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis