Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - French - Le silence est-il un aveu?
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
Title
Le silence est-il un aveu?
Text to be translated
Submitted by
christellep
Source language: French
Le silence est-il un aveu?
Edited by
Francky5591
- 29 August 2011 00:07
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
28 August 2011 23:53
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Is this a question?
CC:
Francky5591
29 August 2011 00:06
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks for the note, Alex!
Bonsoir christellep
à la forme interrogative, en français écrit, "Le silence est-il un aveu?" serait préférable.
Je vais rectifier comme ci-dessus, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Cordialement,
29 August 2011 11:04
christellep
จำนวนข้อความ: 1
Oui, la forme interrogative est peut-être plus adaptée ... c'était juste une interrogation par rapport à cette citation d'Euripide.
Merci à vous
Christelle
30 August 2011 15:54
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Bonjour, Francky.
Je viens de voir la traduction en Italien. Il me semble qu'emaltotinn a fait une traduction très bonne, dont je voudrais discuter avec toi.
Le texte en Italien signifie littéralement "
Silence is an admission of guilt
".
Qu'est-ce que tu penses? Le sens correspond-il au texte en Français?
CC:
Francky5591
31 August 2011 01:35
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Salut Alex!
C'est bien la signification, mais à la forme interrogative : "Is silence an admission of guilt?"
31 August 2011 02:51
alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Euh, je me suis trompé.
Le traducteur a utilisé la forme interrogative, justement.
Bon, je vais valider la traduction. Merci!