Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-German - Askin sarabindan bilmeden içtim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishGermanSwedish

Title
Askin sarabindan bilmeden içtim
Text
Submitted by mickey23
Source language: Turkish

Askin sarabindan bilmeden içtim
Sevda yolundan bilmeden geçtim
Askin bir alevmis yar yar
Bir ates parçasi
Bilmeden gönlümü atese verdim

Title
Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Translation
German

Translated by kafetzou
Target language: German

Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne zu wissen bin ich auf den Weg der Liebe getreten
Deine Liebe ist wohl eine Flamme
Ein Stück Feuer
Ohne zu wissen habe ich mein Herz ins Feuer gegeben
Validated by italo07 - 20 January 2012 21:32





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 January 2012 21:12

abaum
จำนวนข้อความ: 17
Ohne es zu wissen, habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne es zu wissen, bin ich auf den Weg der Liebe gegangen
Meine Geliebte, deine Liebe war eine Flamme
Ein Stück vom Feuer
Ohne es zu wissen, habe ich mein Herz in Brand gesetzt

3 January 2012 21:19

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Wieso "Meine Geliebte, deine Liebe"?

4 January 2012 02:33

Sahra06
จำนวนข้อความ: 22
Unwissend trank ich vom Liebeswein.
Ãœberquerte den weg der Liebe unwissend.
Die Liebe zu dir ist wohl eine Flamme, liebste(er)liebste(er)
ein Feierflamme
unwissend gab ich mich der Liebesflamme hin

15 January 2012 04:37

Gerhard
จำนวนข้อความ: 6
Beispiel: Deine Liebe ist wie eine Flamme

15 January 2012 04:39

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
???