Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Kendini çok yoruyorsun, ayağının ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Expression - Home / Family

Title
Kendini çok yoruyorsun, ayağının ...
Text
Submitted by lennoxlewis
Source language: Turkish

Kendini çok yoruyorsun, ayağının sağlığı da kötü. Senin dinlenmen gerekiyor, kendini fazla yormamalısın. Sabah işe gidiyorsun, akşam eve geliyorsun, ev işleriyle uğraşıyorsun, kendine çok dikkat etmelisin. Seni çok düşünüyorum.

Remarks about the translation
<edit> Before edit : "kendini çok yoruyorsun ayağının sağlığıda kötü senin dinlenmen gerekiyor kendini fazla yormamalısın sabah işe gidiyorsun akşam eve geliyorsun ev işleriyle uğraşıyorsun kendine çok dikkat etmelisin seni çok düşünüyorum"</edit> (Thanks to esud2991 who proofread the text provided us with the edited version)

Title
YOU
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

You strain yourself very much, your foot health is also bad. You need to rest. Don’t strain yourself. You go to work in the morning and you come home at night. You take on household duties. You have to take care of yourself. I think of you a lot.

Validated by Lein - 10 February 2013 09:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

28 March 2012 20:03

lennoxlewis
จำนวนข้อความ: 4
sanırım overdo yerine overstrain kullanılması gerekiyor ingilizcem iyi değil zaten siz iyi bilirsiniz teşekkür ederim arkadaşım

28 March 2012 21:31

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba lennoxlewis,
Hayır, lütfen öyle düşünmeyin. Ayni anlama gelen bir çok kelime olabiliyor. En doğru seçimi o dili konuşan uzmanlar yapıyor. Bekleyelim.
Kolay gelsin.

7 February 2013 14:01

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Wow, this is an old one... We are slowly catching up with English translations to be evaluated.

'to overdo yourself' is not an English expression. How about 'don't strain yourself'?

Also, this seems to be about a pattern: every morning and every night, so I have replaced 'you are going' and 'you are coming' with 'you go' and 'you come'.

7 February 2013 16:39

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Dear Lein,
Thanks...