Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Portuguese - Pouvons nous être amis?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat - Daily life
Title
Pouvons nous être amis?
Text
Submitted by
zarkovv
Source language: French Translated by
turkishmiss
Pouvons nous être amis?
Remarks about the translation
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)
Title
Podemos ser amigos?
Translation
Portuguese
Translated by
Menininha
Target language: Portuguese
Podemos ser amigos?
Validated by
kafetzou
- 26 July 2007 16:24
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 July 2007 15:16
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
"Podemos ser amigos?"
ou:
"Poderiamos ser amigos?"
25 July 2007 15:25
Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Rodrigues:
Pela tradução em francês é:
"Podemos ser amigos" no presente.
Mas por que a interrogação ?
25 July 2007 15:56
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
porque pensei, que seria uma pergunta, mas está certo, pode ser uma frase também.
27 July 2007 06:31
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
Mas primeiro coloquei um ponto de interrogação na minha proposta!
Leia o texto da "kafetzou" embaixo do texto francês [26 Julho 2007 16:22]!
Senti, que é uma pergunta, pois em alemão só faz sentido como pergunta ;-)