Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Китайский упрощенный -Английский - [摘要]第三产业不仅发展潜力大,而且对社会经济发展带动作用明显。本文从厦门市第三产业的结构现状及特点...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Китайский упрощенный Английский

Статус
[摘要]第三产业不仅发展潜力大,而且对社会经济发展带动作用明显。本文从厦门市第三产业的结构现状及特点...
Tекст
Добавлено merry.huang
Язык, с которого нужно перевести: Китайский упрощенный

第三产业不仅发展潜力大,而且对社会经济发展带动作用明显。本文从厦门市第三产业的结构现状及特点出发,结合厦门市在海峡西岸经济区的比较优势探讨促进我市第三产业加速发展的对策。
Комментарии для переводчика
英国英语

Статус
tertiary industry
Перевод
Английский

Перевод сделан cacue23
Язык, на который нужно перевести: Английский

Tertiary industries not only have great potential for growth, but also clearly have a leading role in socioeconomic development. This paper begins with a description of the present framework and characteristics of the tertiary industries in Xiamen City, in light of its comparative advantages in the economic zone on the western side of the Taiwan Strait, in order to explore the measures which could promote the accelerated development of Xiamen's tertiary industries.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 12 Апрель 2009 15:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Апрель 2009 07:01

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi Cacue,
What do you think of the following corrections?
---
Tertiary industries not only have great potential for growth, but also clearly have a leading role in socioeconomic development as well. This paper begins with a description of the present framework and characteristics of the tertiary industries in Xiamen City, in light of its comparative advantages in the economic zone on the western side of the Taiwan Strait, in order to explore measures which could promote the accelerated development of Xiamen's tertiary industries.
---
I'll wait for your answer before I change the translation!

12 Апрель 2009 07:00

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi again Cacue,
Sorry, I noticed your "CC me" box was unchecked, so I have to CC you specifically...

CC: cacue23

12 Апрель 2009 15:32

cacue23
Кол-во сообщений: 312
Lol, thanks, it does sound better now.

12 Апрель 2009 15:55

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Great! So to acceptance it goes!