Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kiina (yksinkertaistettu)-Englanti - [摘要]第三产业不仅发展潜力大,而且对社会经济发展带动作用明显。本文从厦门市第三产业的结构现状及特点...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Kiina (yksinkertaistettu)Englanti

Otsikko
[摘要]第三产业不仅发展潜力大,而且对社会经济发展带动作用明显。本文从厦门市第三产业的结构现状及特点...
Teksti
Lähettäjä merry.huang
Alkuperäinen kieli: Kiina (yksinkertaistettu)

第三产业不仅发展潜力大,而且对社会经济发展带动作用明显。本文从厦门市第三产业的结构现状及特点出发,结合厦门市在海峡西岸经济区的比较优势探讨促进我市第三产业加速发展的对策。
Huomioita käännöksestä
英国英语

Otsikko
tertiary industry
Käännös
Englanti

Kääntäjä cacue23
Kohdekieli: Englanti

Tertiary industries not only have great potential for growth, but also clearly have a leading role in socioeconomic development. This paper begins with a description of the present framework and characteristics of the tertiary industries in Xiamen City, in light of its comparative advantages in the economic zone on the western side of the Taiwan Strait, in order to explore the measures which could promote the accelerated development of Xiamen's tertiary industries.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 12 Huhtikuu 2009 15:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Huhtikuu 2009 07:01

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hi Cacue,
What do you think of the following corrections?
---
Tertiary industries not only have great potential for growth, but also clearly have a leading role in socioeconomic development as well. This paper begins with a description of the present framework and characteristics of the tertiary industries in Xiamen City, in light of its comparative advantages in the economic zone on the western side of the Taiwan Strait, in order to explore measures which could promote the accelerated development of Xiamen's tertiary industries.
---
I'll wait for your answer before I change the translation!

12 Huhtikuu 2009 07:00

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hi again Cacue,
Sorry, I noticed your "CC me" box was unchecked, so I have to CC you specifically...

CC: cacue23

12 Huhtikuu 2009 15:32

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Lol, thanks, it does sound better now.

12 Huhtikuu 2009 15:55

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Great! So to acceptance it goes!