Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Португальский (Бразилия) - Lieber Rondinelli

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийПортугальский (Бразилия)

Категория Письмо / E-mail

Статус
Lieber Rondinelli
Tекст
Добавлено Rondinelli Brum
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Lieber Rondinelli,


Du Gotteskind
kamst in die Welt,
hast sie mit deinem
Glanz erhellt.
Des Sternes Licht,
es leuchtet weit,
von Bethlehem
in unsere Zeit.
Du hast in dieser einen Nacht,
von Gott den Frieden uns gebracht.

Статус
Querido Rondinelli
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан ireneallegra
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Querido Rondinelli
Você, filho de Deus
Veio ao mundo,
E o clareou com seu brilho.

A luz da estrela
lumia distante,
de Belem
no nosso tempo
Você trouxe, nesta noite,
a paz de Deus para nós.

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Июнь 2009 14:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Июнь 2009 02:46

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Irene, por que você quer apagar esta tradução.


6 Июнь 2009 02:54

ireneallegra
Кол-во сообщений: 12
olá.
Não, essa tradução fui eu quem fiz. Eu me referi a uma solicitação minha (outra, mas que já foi apagada por outra administradora. Obrigada

6 Июнь 2009 03:02

ireneallegra
Кол-во сообщений: 12
cara thatavieira,
antes que haja confusão, vou descrever o texto que gostaria que fosse apagado:
("Du bist ein sehr schöne Frau.
...Alle hübschen Frauen lach
Tja, man ist jeden tag nicht so hübsch...
Bussy".
Esse trecho eu havia solicitado uma tradução, mas eu mesma acabo recebendo meu próprio pedido, pois estou aqui cadastro para o idioma alemão, o mesmo da minha solicitação. É que mesmo após anos e anos de alemão fluente, noutro dia recebi uma explicação contrária daquilo que imaginava e resolvi solicitar essa tradução simples. Mas, prefiro apagá-la e sanar essa dúvida de outra forma. Obrigada

6 Июнь 2009 18:50

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Ok, Irene.

Muito obrigada pela explicação, seja bem vinda ao Cucumis.

11 Июнь 2009 11:26

italo07
Кол-во сообщений: 1474
lumiava ->(leuchtete!)
lumia -> (leuchtet!)