Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - "É viva a Palavra, quando as obras falam"

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Мысли - Общество / Люди / Политика

Статус
"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Текст для перевода
Добавлено Rodolfo Secches Teixeira
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Комментарии для переводчика
frase de Santo Antonio de Pádua
20 Август 2009 00:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Октябрь 2009 20:18

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi casper! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: casper tavernello

5 Октябрь 2009 20:21

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
When the works speak, the Word is alive.

6 Октябрь 2009 13:08

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Casper, could you tell me what you meant by a word "works' here, please?
You probably meant "literary works"... Am I right?

7 Октябрь 2009 16:18

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I don't really know which kind of works it is.
It's a saying by St. Anthony of Pádua (as Rodolfo Secches Teixeira said on the comments).
The official version in English is just a littele different "Actions Speak Louder than Words." (which would be, in Portuguese: Ações valem mais do que palavras [a well-known saying, indeed]).

6 Октябрь 2009 13:37

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi Aneta! I think here we are talking about "actions" or "manual works" - like in the motto "Ora et labora"

7 Октябрь 2009 15:08

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ok,Efee... Thanks!