Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - "É viva a Palavra, quando as obras falam"

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 사고들 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
"É viva a Palavra, quando as obras falam"
번역될 본문
Rodolfo Secches Teixeira에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

"É viva a Palavra, quando as obras falam"
이 번역물에 관한 주의사항
frase de Santo Antonio de Pádua
2009년 8월 20일 00:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 5일 20:18

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi casper! Can I have a bridge here? Thanks!

CC: casper tavernello

2009년 10월 5일 20:21

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
When the works speak, the Word is alive.

2009년 10월 6일 13:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Casper, could you tell me what you meant by a word "works' here, please?
You probably meant "literary works"... Am I right?

2009년 10월 7일 16:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I don't really know which kind of works it is.
It's a saying by St. Anthony of Pádua (as Rodolfo Secches Teixeira said on the comments).
The official version in English is just a littele different "Actions Speak Louder than Words." (which would be, in Portuguese: Ações valem mais do que palavras [a well-known saying, indeed]).

2009년 10월 6일 13:37

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi Aneta! I think here we are talking about "actions" or "manual works" - like in the motto "Ora et labora"

2009년 10월 7일 15:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Ok,Efee... Thanks!